英式英语美文(英语美式和英式口音哪个为主)
发布时间:2023-03-04 文章标签: in 作者:yanzhuang 阅读(3)
Pans
WhaimeansinheU.S.:Ouerwearfromhewaisoheankles;rousers.
美式英语:长裤
WhaimeansinheU.K.:Underwear.
英式英语:内裤
Poeniallyconfusingsenence:“Wow,yourmomhashenicespans!”
慎用:哇噢,你妈妈的裤子很赞啊!(如果对方是英国人……呃,这误会估计就大了去了。)
Braces
WhaimeansinheUS:Devicesforsraigheningeeh.
美式英语:矫正牙齿的牙套
WhaimeansinheUK:Suspenders.
英式英语:吊裤带
Poeniallyconfusingsenence:“Iusedoalwaysgefoodcaughinmybracesasakid.”
慎用:小宽掘升时候(整牙),牙套里总是塞食物。(如果对方是英国人……这画面太美,世纪君想象不能。)
Biscui
WhaimeansinheU.S.:Abuery,flakybreadservedwihsavorymeals.
美式英语:软烤饼
WhaimeansinheU.K.:Acookie.
英式英语:饼干
Poeniallyconfusingsenence:“Ican’eaabiscuiunlessi’sdrippingingravy.”
慎用:我吃软烤饼一定要加肉汁。(如果对方是英国人……你俨然已经被扣上了“重口味”的帽子啦~)
Firsfloor
WhaimeansinheU.S.:Theflooragroundlevel.
美式英语:一楼
WhaimeansinheU.K.:Thefloorabovehegroundlevelfloor.
英式英语:二楼
Poeniallyconfusingsenence:“Thasuper-imporanmeeingisakingplaceonhefirsfloor—don’belae!”
慎用:这个会议至关重要,地点在一楼,请务必准时参加。(如果对方是英国人……迷路那简直是一定哒~)
Fancydress
WhaimeansinheU.S.:Formalaire.
美式英语:礼服
WhaimeansinheU.K.:Cosume.
英式英语:戏服
Poeniallyconfusingsenence:“Thosegirlsinviedusoafancydressparyonigh.NowwherecanIgeauxedo?”
慎用:姑娘们邀请我们参加今晚的化妆舞会,我们该去哪找件晚礼服呢?(如果对方是英国人……那回头率、“惊艳”程度妥妥的!)
Trainers
WhaimeansinheU.S.:Afinessexperwhohelpsyouworkou.
美式英语:健身教练
WhaimeansinheU.K.:Sneakers.
英式英语:运动鞋
Poeniallyconfusingsenence:“Workouwihrainers?WhadoIlooklike,amillionaire?!”
慎用:请个健身教练?我看起来很像百万富翁嘛?!(如果对方是英国人……恭喜你,慎老一句话就把自己塑造成了连运动鞋都买不起散袭的穷光蛋。)
Chaps
WhaimeansinheU.S.:Leaherleggingswornbycowboysdesignedoproechelegswhilshorsebackriding.
美式英语:皮套裤(牛仔们骑马时穿着可保护双腿)
WhaimeansinheU.K.:Guys.
英式英语:兄弟,朋友们
Poeniallyconfusingsenence:“Nohin’sexierhanapairofasslesschaps!”
慎用:没有什么比皮套裤更性感的啦~(如果对方是英国人……不巧你正是个纯汉子,呃,这可是个大误会呢。)
Comforer
WhaimeansinheU.S.:Aquiledbedspread.
美式英语:被子
WhaimeansinheU.K.:Ababy’spacifier.
英式英语:(婴儿用的)安抚奶嘴
Poeniallyconfusingsenence:“Ican’fallasleepwihoumyfavoriecomforer.”
慎用:没有最喜欢的那床被子我睡不着。(如果对方是英国人……OMG,又是“这画面太美不敢看”……)
Cider
WhaimeansinheU.S.:Anonalcoholicapplejuicepopularinhefall.
美式英语:苹果汁
WhaimeansinheU.K.:Analcoholicbeveragederivedfromfermenedapples,populareveryseason.
英式英语:苹果酒
Poeniallyconfusingsenence:“Iusedodrinkcidereverydayasakid.”
慎用:小时候我天天喝苹果汁。(如果对方是英国人……苍天,这倒霉孩子打小就是个酒鬼!)
WhaimeansinheU.S.:Asorageconainer.
美式英语:储藏箱
WhaimeansinheU.K.:Arashcan.
英式英语:垃圾桶
Poeniallyconfusingsenence:“Ipuallmygrandmoher’svaluablesinabin.”
慎用:我把奶奶所有的值钱物件儿都放到了储物箱里。(如果对方是英国人……这熊孩子跟奶奶有仇吧?)
Pissed
WhaimeansinheU..S:Angry.
美式英语:怒了
WhaimeansinheU.K.:Drunk.
英式英语:醉了
Poeniallyconfusingsenence:“SorryhaI’mlaeforwork.IgoaparkingickeandI’mpissed.”
慎用:抱歉我迟到了。我被开了个停车罚单,气死我啦!(如果对方是英国人……没告你酒驾算你走运啦!)
Fooball
WhaimeansinheU.S.:Fooball.
美式英语:橄榄球
WhaimeansinheU.K.:Soccer.
英式英语:足球
Poeniallyconfusingsenence:“Idon’likefooball.”
慎用:我不喜欢橄榄球。(如果对方是英国人……好吧,对方成功误解了你的喜好。)
1.one-wayicke,singleicke,单程票(美国英语,英国英语,汉语)(以下同上)
2.roundripicke,reurnicke,来回票
3.subway,underground/Tube(London),地铁
4.underpass,subway,地下通道
5.bus,coach/bus,公共汽车
6.railer/camper/mobile
home,caravan,(挂在汽车后面拖动的)活动屋
7.ruck,lorry,卡车
8.ickeoffice,bookingoffice,票房
9.sidewalk,pavemen,人行道
10.gas,gasoline,汽油
11.Anenna,aerial,天线(anenna远比aerial(或aerialwire)流行。)
12.Aparmen,fla,住宅,前者也被译为"公寓"。
13.Ash/can/garbagecan,dus/bin,垃圾箱。
14.Auomobile,moor-car,汽车。(美式英语很多时更简为auo,如"车祸"即称为auoacciden。两个字的使用度似乎相差不大。)
15.Baggage,luggage,行李。(流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggagecar(行李车)英国人则说luggagevan。)
16.Bank/bil,bank/noe,纸币/钞票。(Bank,bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指“银行与银行之间的汇票”。)
17.campus,schoolgrounds,校园,学校场地。
18.Cannedgoods,innedgoods,罐头食物。(在使用上,cannedgoods比innedgoods流行。)
19.Deparmensore,sores,百货公司。(百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(deparmen),故称为deparmensore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的sores。)
20.Drawers,Pans,内裤。(Pans在英国指内裤,但在美国却是长裤。在英国,长裤为rousers)
21.Ediorial,Leader/Leadingaricle,社论。(现时ediorial用得最多)
22.Gasoline,perol,汽油。(gasoline口语上更可简写为gas。汽油站是gasSaion(=英Perolsaion),也可说gasolinesaion。但是,gasolinebomb(汽油弹)却不能说是gasbomb。)
23.Long-disancecall,runkcall,长途电话。(Long-disancecall被多数采用。)
24.Overcoa,greacoa,大衣。(两字的通用度差不多,但overcoa似乎稍胜一筹)
25.Radio,wireless,收音机。(两个字中,当然是美式英语radio流行得多)
26.Secondfloor,firsfloor,二楼。(以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少楼宇使用了美式叫法,因此就产生了混乱)
27.Sof-drinks,Minerals,软饮品:汽水等不含酒精的饮料。(美式英语的sof-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air-aewaer。英式英语的minerals由于没有sof-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于mineralwaer)
Pans
WhaimeansinheU.S.:Ouerwearfromhewaisoheankles;rousers.
美式英语:长裤
WhaimeansinheU.K.:Underwear.
英式英语:内裤
Poeniallyconfusingsenence:“Wow,yourmomhashenicespans!”
慎用:哇噢,你妈妈的裤子很赞啊!(如果对方是英国人……呃,这误会估计就大了去了。)
Braces
WhaimeansinheUS:Devicesforsraigheningeeh.
美式英语:矫正牙齿的牙套
WhaimeansinheUK:Suspenders.
英式英语:吊裤带
Poeniallyconfusingsenence:“Iusedoalwaysgefoodcaughinmybracesasakid.”
慎用:小宽掘升时候(整牙),牙套里总是塞食物。(如果对方是英国人……这画面太美,世纪君想象不能。)
Biscui
WhaimeansinheU.S.:Abuery,flakybreadservedwihsavorymeals.
美式英语:软烤饼
WhaimeansinheU.K.:Acookie.
英式英语:饼干
Poeniallyconfusingsenence:“Ican’eaabiscuiunlessi’sdrippingingravy.”
慎用:我吃软烤饼一定要加肉汁。(如果对方是英国人……你俨然已经被扣上了“重口味”的帽子啦~)
Firsfloor
WhaimeansinheU.S.:Theflooragroundlevel.
美式英语:一楼
WhaimeansinheU.K.:Thefloorabovehegroundlevelfloor.
英式英语:二楼
Poeniallyconfusingsenence:“Thasuper-imporanmeeingisakingplaceonhefirsfloor—don’belae!”
慎用:这个会议至关重要,地点在一楼,请务必准时参加。(如果对方是英国人……迷路那简直是一定哒~)
Fancydress
WhaimeansinheU.S.:Formalaire.
美式英语:礼服
WhaimeansinheU.K.:Cosume.
英式英语:戏服
Poeniallyconfusingsenence:“Thosegirlsinviedusoafancydressparyonigh.NowwherecanIgeauxedo?”
慎用:姑娘们邀请我们参加今晚的化妆舞会,我们该去哪找件晚礼服呢?(如果对方是英国人……那回头率、“惊艳”程度妥妥的!)
Trainers
WhaimeansinheU.S.:Afinessexperwhohelpsyouworkou.
美式英语:健身教练
WhaimeansinheU.K.:Sneakers.
英式英语:运动鞋
Poeniallyconfusingsenence:“Workouwihrainers?WhadoIlooklike,amillionaire?!”
慎用:请个健身教练?我看起来很像百万富翁嘛?!(如果对方是英国人……恭喜你,慎老一句话就把自己塑造成了连运动鞋都买不起散袭的穷光蛋。)
Chaps
WhaimeansinheU.S.:Leaherleggingswornbycowboysdesignedoproechelegswhilshorsebackriding.
美式英语:皮套裤(牛仔们骑马时穿着可保护双腿)
WhaimeansinheU.K.:Guys.
英式英语:兄弟,朋友们
Poeniallyconfusingsenence:“Nohin’sexierhanapairofasslesschaps!”
慎用:没有什么比皮套裤更性感的啦~(如果对方是英国人……不巧你正是个纯汉子,呃,这可是个大误会呢。)
Comforer
WhaimeansinheU.S.:Aquiledbedspread.
美式英语:被子
WhaimeansinheU.K.:Ababy’spacifier.
英式英语:(婴儿用的)安抚奶嘴
Poeniallyconfusingsenence:“Ican’fallasleepwihoumyfavoriecomforer.”
慎用:没有最喜欢的那床被子我睡不着。(如果对方是英国人……OMG,又是“这画面太美不敢看”……)
Cider
WhaimeansinheU.S.:Anonalcoholicapplejuicepopularinhefall.
美式英语:苹果汁
WhaimeansinheU.K.:Analcoholicbeveragederivedfromfermenedapples,populareveryseason.
英式英语:苹果酒
Poeniallyconfusingsenence:“Iusedodrinkcidereverydayasakid.”
慎用:小时候我天天喝苹果汁。(如果对方是英国人……苍天,这倒霉孩子打小就是个酒鬼!)
WhaimeansinheU.S.:Asorageconainer.
美式英语:储藏箱
WhaimeansinheU.K.:Arashcan.
英式英语:垃圾桶
Poeniallyconfusingsenence:“Ipuallmygrandmoher’svaluablesinabin.”
慎用:我把奶奶所有的值钱物件儿都放到了储物箱里。(如果对方是英国人……这熊孩子跟奶奶有仇吧?)
Pissed
WhaimeansinheU..S:Angry.
美式英语:怒了
WhaimeansinheU.K.:Drunk.
英式英语:醉了
Poeniallyconfusingsenence:“SorryhaI’mlaeforwork.IgoaparkingickeandI’mpissed.”
慎用:抱歉我迟到了。我被开了个停车罚单,气死我啦!(如果对方是英国人……没告你酒驾算你走运啦!)
Fooball
WhaimeansinheU.S.:Fooball.
美式英语:橄榄球
WhaimeansinheU.K.:Soccer.
英式英语:足球
Poeniallyconfusingsenence:“Idon’likefooball.”
慎用:我不喜欢橄榄球。(如果对方是英国人……好吧,对方成功误解了你的喜好。)
1.one-wayicke,singleicke,单程票(美国英语,英国英语,汉语)(以下同上)
2.roundripicke,reurnicke,来回票
3.subway,underground/Tube(London),地铁
4.underpass,subway,地下通道
5.bus,coach/bus,公共汽车
6.railer/camper/mobile
home,caravan,(挂在汽车后面拖动的)活动屋
7.ruck,lorry,卡车
8.ickeoffice,bookingoffice,票房
9.sidewalk,pavemen,人行道
10.gas,gasoline,汽油
11.Anenna,aerial,天线(anenna远比aerial(或aerialwire)流行。)
12.Aparmen,fla,住宅,前者也被译为"公寓"。
13.Ash/can/garbagecan,dus/bin,垃圾箱。
14.Auomobile,moor-car,汽车。(美式英语很多时更简为auo,如"车祸"即称为auoacciden。两个字的使用度似乎相差不大。)
15.Baggage,luggage,行李。(流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggagecar(行李车)英国人则说luggagevan。)
16.Bank/bil,bank/noe,纸币/钞票。(Bank,bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指“银行与银行之间的汇票”。)
17.campus,schoolgrounds,校园,学校场地。
18.Cannedgoods,innedgoods,罐头食物。(在使用上,cannedgoods比innedgoods流行。)
19.Deparmensore,sores,百货公司。(百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(deparmen),故称为deparmensore是很贴切的。这个用词在英国也逐渐流行,代替了英国沿用的sores。)
20.Drawers,Pans,内裤。(Pans在英国指内裤,但在美国却是长裤。在英国,长裤为rousers)
21.Ediorial,Leader/Leadingaricle,社论。(现时ediorial用得最多)
22.Gasoline,perol,汽油。(gasoline口语上更可简写为gas。汽油站是gasSaion(=英Perolsaion),也可说gasolinesaion。但是,gasolinebomb(汽油弹)却不能说是gasbomb。)
23.Long-disancecall,runkcall,长途电话。(Long-disancecall被多数采用。)
24.Overcoa,greacoa,大衣。(两字的通用度差不多,但overcoa似乎稍胜一筹)
25.Radio,wireless,收音机。(两个字中,当然是美式英语radio流行得多)
26.Secondfloor,firsfloor,二楼。(以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少楼宇使用了美式叫法,因此就产生了混乱)
27.Sof-drinks,Minerals,软饮品:汽水等不含酒精的饮料。(美式英语的sof-drinks原来泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air-aewaer。英式英语的minerals由于没有sof-drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于mineralwaer)